October 11, 2008
Hawaiian Pidgin English
I think, language is one of the identities.
In Hawaii, local people strongly have the identities for their birth, and family roots.
And, speaking Creole English is showing their love for this island!!
Pidgin Enslish derives mainly from English but also has words from Hawaiian, Chinese, Japanese, Ilocano and Tagalog from the Philippines and Portuguese. And, they form one common language which is mainly based English although it has much loan words from other languages.
In generaly, Pidgin English is spoken among parents who are immigrants, or who do not have English as their first language. On the other hand, Creole English is spoken by their second generation (children) or after generations who speak English as their first language.
Anyway, Creole Ensligh or Pidgen Enlish is hard to undertand for non local people!!
I will show you common examples as below. Can you guess what they are saying?
Howzit? (how is it? how are you?)
Hey brah (braddah): female eqivalent is "sistah."
no need (that is not necessery)
akamai (clever)
ono (delicious)
pau (finished)
plate lunch (the staple for lunch in Hawaii)
pupu (pre meal snacks)
Shoots (used when in defenite agreement, ok)
Shoyu (soy source)
Stink eye (dirty look)
yeah/ yeah? (I agree/ right?)
yups (Yes)
da (the)
bento (Japanese lunch box)
And, I think, the most interesting thing is directions!!
In here, nobody use west, east, north, or south.
In stead of them, we use north shore, diamondhead, ewa or mouka and makai.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment